Wo heute urbane Nutzgärten blühen, Stadtimker Dächer bevölkern und Radfahren Lebensstile prägt, heißt die nächste Ausfahrt: Velohonig …
Mit dem Rad aufs Land, Imker finden, ein Glas Honig kaufen und so weiter.
Echter Velohonig wird mit Muskelkraft bewegt.
Mitfahr- und Honigwünsche sind willkommen! Erfahren Sie mehr über die Vorzüge von Echtem Velohonig und lesen Sie diesen Grundlagenartikel: Ich kann nicht fliegen. Egal, wieviel Honig ich esse.
Noch mehr über Velohonig gibt’s hier im Blog in der gleichnamigen Kategorie, auf Twitter @velohonig oder @veloBaklava und landauf landab entlang der Dorfstr. am Gartenzaun.
#VeloObst #Velowein und #Velowurst reifen erst unterwegs zum Narrativ. pic.twitter.com/01Zy2TD9X8
— Velohonig (@Velohonig) August 12, 2017
Velohonig international
velohoning, de: benaming voor honing die met de fiets van producent tot consument is vervoerd, onafhankelijk van de drachtplanten die door de bijen werden bezocht. Velohoning wordt door spierkracht vervoerd.
cyklomiód: miód, transportowany rowerem od producenta do konsumenta – niezależnie od pyłku kwiatowego zebranego przez pszczoły. Cyklomiód przemieszcza się za pomocą mięśni.
ciclomiere s.f. Tip de miere ce este transportata de la producatoare la consumatori cu bicicleta, indiferent din ce fel de nectar provine. Ciclomierea este transportata prin puterea muschilor.
Velohonig a megnevezése annak a méznek – függetlenül a virág típusától -, amelyet kerékpárral szállítunk a termelőtől a fogyasztóig. Velohonig = az izomerő segítségével mozgatott méz.
Velomedus Apzīmējums medam, kas no izstrādātājām līdz konsumentiem tiek nogādāts ar riteni – neatkarīgi no ziediem pie kuriem atlidoja bites. Velomedus tiek mudināts caur fizisko slodzi.
Мёд на велике – название для мёда, который был перевезён от производительниц до потребителя велосипедом, не зависимо от вида цветов, с которых собран мёд. Мёд на велике перемещают исключительно мышечной силой“.
Velomesi …
Cargo bike honey The art of collecting honey, by bike.
Schwierig mit zusammengesetzten Worten in slawischen Sprachen. Aber "kolesoměd" kann man trotzdem mal versuchen.
— Julian Nyča (@juliannyca) May 3, 2017
Pingback: Bienen leben in der Stadt besser als auf dem Land - oekoblog.info